سید صادق هاشمی

سید صادق هاشمی

َ إِنَّ الْمُسَلِّمِینَ هُمُ الْمُنْتَجَبُونَ یَوْمَ الْقِیَامَةِ هُمْ أَصْحَابُ الْحَدِیث‏. تسلیم شوندگان همان بزرگان والا تبار روز قیامتند، اینان اهل حدیثند. بصائر الدرجات: صفحۀ 524
سید صادق هاشمی

سید صادق هاشمی

َ إِنَّ الْمُسَلِّمِینَ هُمُ الْمُنْتَجَبُونَ یَوْمَ الْقِیَامَةِ هُمْ أَصْحَابُ الْحَدِیث‏. تسلیم شوندگان همان بزرگان والا تبار روز قیامتند، اینان اهل حدیثند. بصائر الدرجات: صفحۀ 524

کتاب القرائات احمد بن محمّد سیاری pdf

این کتاب شریف از مصادر مرحوم کلینی در کافی بوده است.


در بسیاری از چاپ ها مقدمۀ این کتاب موجود نیست ولی در پی دی افی که گذاشتیم این مقدمه هست.


لینک دانلود

حجم: 7 ام بی

دانلود رایگان گنجینه روایات نور 1.2 جامع روایات اهل بیت (ع) با ترجمه فارسی

موضوعاتحدیث و علوم حدیث

تعداد کتاب‌ها227

سیستم عاملویندوز

حجم0.33 گیگابایت

02.jpg

دربــاره گنجینه روایات نور 1.2

قال رسول الله صلى الله علیه وآله وسلم:

إنی تارک فیکم الثقلین، کتاب اللّه وعترتی‏

آنگاه که فرستاده خدا (ص) راه نجات و رستگارى را تنها در چنگ زدن به دامان دو گوهر گرانبهاى قرآن و اهل بیت (ع) اعلام کرد و گوش جان مؤمنان را با نواى دلنشین حدیث ثقلین نواخت، تنها بیانیه‏اى رسمى را به دستور الهى اعلام مى‏نمود که از نخستین روز دعوت آشکار اسلام در یوم الانذار تا آخرین لحظه بسترى بودن در پایان حیات، هزاران بار و به هزاران زبان گفتار و کردار، در هر گروه و جمعیتى از مسلمانان اعلام کرده بود. مؤمنان راستین با عمق جان دریافته بودند که تنها کشتى نجات اهل بیت رسول خدایند و تنها نسخه شفابخش دردهاى هر دو جهان را باید از سخنان نورانى ایشان جست که کلامکم نور وامرکم رشد. (بحار الانوار، ج 99، ص 132)

این اهمیت ، اهتمام مسلمانان را به گرد آورى سخنان اهل بیت (ع) بر انگیخت و از همان روزهاى نخستین، راویان نور هر یک به فراخور توان خود مجموعه از احادیث را گرد آوردند، به یاد سپردند، بر قلم جارى نمودند و در قالب کتابها و نوشتجاتى به نگارش در آوردند که نخست همه با نام اصول و کتاب خوانده مى‏شدند و به یارى نام راویان از یکدیگر ممتاز مى‏گشت. اما طولى نکشید که برخى از ایشان گزیده‏هایى از اندوخته‏هاى خویش را با سامانى نو به تالیف در آوردند و کتابهایى در خصوص یک موضوع ویژه تدوین شد و گاه به نام موضوع خود نامیده گشت. اما نسل جدیدى از کتب در راه بود؛ مجموعه‏هایى فراگیر، سامان یافته و تنظیم شده که نخستین جوامع روایى را پدید آوردند و جریان نقل میراث ثقل اکبر را فرازى دیگر بخشیدند. این جریان در گذشت زمان از حرکت باز نایستاد. هرچند گاه با فرودى قرین مى‏شد ولى غالبا با خروش سهمگین‏تر به شتاب خود مى افزود. اما ناآشنایى کشورهاى تازه مسلمان شده با زبان تازى، مردمان را از دستیابى به این سرچشمه زلال محروم مى‏ساخت. از این رو عالمان با درک این ضرورت به سرعت خود را به دانش زبان عربى آراستند و این زبان به عنوان، زبان علمى در بسیارى از مراکز آموش و پژوهش پذیرفته شد. اما آنگاه که دایره فراگیرى دانش گسترده‏تر شد و شمار آشنایان با هنر خواندن و نوشتن فزونى گرفت، توده‏هایى از مردم شکل گرفتند که تنها به زبان خود آشنا بودند و راهى به زبان عربى نداشتند. آن هنگام بود که برگردان روایات به زبان‏هاى دیگر ضرورتى آشکار یافته بود و نهضت ترجمه شکل مى‏گرفت و در دورانى همچون زمان علامه مجلسى به شکوفایى رسید.

حاصل این تلاش بى‏وقفه دانشمندان در ترجمه روایات به زبان فارسى، صدها کتاب است که نه همه از نگارشى یکسان برخوردارند و نه همه از استوارى در ترجمه بهره‏مندند. دانش مترجمان به معارف بلند روایات و آشنایى ایشان با زبان مبدا و مقصد، هم در عمق مفاهیم برگردان شده اثر گذاشته و هم شیوایى و رسایى بیان را متاثر نموده است. حال اگر بخاطر آوریم که ائمه (ع) خود در باب روایات خویش فرمودند که ان حدیثنا صعب مستصعب‏ (بحار الانوار، ج 2، ص 183) که سخنان ما دشواریهایى دارد که پرنده ادراک گروه فراوانى به اوج قله‏هاى آن نخواهد رسید و از این روى از ما خواستند که اگر چیزى را درنیافتیم آن را به جهل خود نسبت دهیم و متعبدانه دانش آن را به اهلش واگذاریم؛ خواهیم دانست که مترجمان روایات نه تنها با دشواریهاى معمول ترجمه که با سختى‏هاى ویژه‏اى در تلاش‏هاى خود روبرو بوده‏اند که جز به مدد عشق به اهل بیت (ع) و ارادت به آستان ایشان تحمل نمى‏شد. نرم افزار گنجینه روایات نور برگزیده‏اى از حاصل چنین تلاشى مشترک است که اینک نسخه نخست آن در اختیار شما قرار مى‏گیرد. این خود به معناى آن است که تنها خوشه‏اى از این خرمن بزرگ را در خود جاى داده ولى امید است که در نگارش‏هاى بعد بر انبوهى منابعش افزوده شود و کتابخانه روایات مترجم در هر مرحله پربارتر گردد. مجموعه حاضر تنها به کتب چاپ شده پرداخته و از گنجینه نسخ خطى بهره‏اى نبرده است، اما در گردآورى و گزینش منابع به روایات دوران ویژه‏اى مختص نیست و ترجمه‏هاى قدیمى‏ترین کتب روایى تا جدیدترین نگاشته‏هاى معاصران را در بردارد و حتى در صورت وجود ترجمه‏هاى متعدد از متنى واحد همه برگردان‏ها در مجموعه جاى گرفته‏اند. امید است تلاش ناچیز حاضر، هم پاسخگوى عطش دیرین فارسى زبانان به روایات اهل بیت (ع) باشد و هم از طریق عرضه ترجمه‏هاى متعدد از کتب و هم با امکان یافتن ترجمه‏هاى گوناگون روایتى واحد که در کتب مختلف نقل شده، بتواند در بالندگى نهضت ترجمه اثربخش باشد که خود فرمودند: "اگر مردم نیکویى‏هاى سخنان ما را دریابند هر آینه پیرویمان خواهند نمود.

لینک دانلود